30.9.11

Happy Friday: about alfresco meals and an apricot dacquoise tarte - Feliz Viernes: acerca de comidas al fresco y una tarta dacquoise de albaricoques

tronco1
pastis marseille time
sprinkling sugar

While in Provence my husband prepared this special tarte as an apreciation token for family and friends to thank for their kindness during our stay  There aren´t enough words that can express our gratefulness to our loved ones so we thought, hey, why don´t we bake a little edible thank you note?.

One tarte was enjoyed  with les beaux parents, la Mamie et le beau frère at one of the many alfresco lunches we held at their garden. The other tart we brought it to le cabanon where C. and his girlfriend A. organized a diner in our honor. Some of mon calisson´s best friends where there and per their suggestion we brought the dessert, since some of them mentioned it was long time since they had taste any of his sweet creations.

sharing his view
A and C
s and jc
fifi

A. prepared the amazing delish and very provenzal cold buffet, the boys took care of l´apero,  le rosé et la musique and we all brought to the table a fun mixtape (asides having one professional DJ as friend from this circle of friends, all of them are very compromised amateurs DJs) of stories about the unbearable lightness of being.

Home made food, longtime friends, wine and non sense conversation.

Pure joy.

I believe with the help of some shortcuts you can also try to recreate a similiar tart for your love ones this weekend. Let me know if you do it!. 

finishing the tart
figs
diner
apricot tart



Apricot dacquoise tart 
makes 2 tarts for 6 to 8 persons each
recipe by my husband, talented Pastry Chef Regis Monges ;)

We quickly made a basic pate sucrée the day before and refrigerate it over night, but if you want to use the speedway get yours at your local bakery. I recommend at least to prepare  la compote and la dacquoise since those two elements are the true essence of this airy and delicate treat, but if you cannot get your hands on some fresh ripe apricots then maybe you can buy some apricot compote or jam at your local farmers market.

Pate sucrée discs molds can be baked in advanced (and stored in airtight containers) as well as the compote, so if you follow this little map, you will only need to prepare la dacqouise, assemble the tart put it in the oven and impatiently wait til its ready to enjoy.

2 tart or quiche molds, greased and floured
2 pate sucrée discs (about 200-250 grs each disc). Here´s a good recipe if you need one. 
1 kg apricot compote (about 400 grs per tarte. Use the rest for next morning´s tartine or serve it with thick greek yogurt)
800 gr hazelnut and almond dacquoise  (abt 400 grs  per tart)
2 handfuls of slivered almonds
confectioners´ sugar

Assembly
On a greased and floured tart or quiche mold put the paté sucree discs already baked.
Add a nice thick even layer of room temperature apricot compote.
Finish with a thick layer of almond-hazelnut dacqouise. (Just spoon it gently over the compote or if you feel fancy use a piping bag)  
Sprinkle 1 big handful of slivered almonds over the uncooked dacquoise.
Sprinkle a thick layer of confectioners´ sugar over the almonds.
Bake in the oven at 160C with the fan on for 20-30 minutes or until the dacquoise looks golden-caramel and it has lost most of its humidity (it will still be soft to the touch but not too sticky).
Let it cool. Serve it with vanilla ice cream and apricot coulis.

This is the kind of tart that not stores very well, but I don´t think you will have any leftovers if you prepare it. Is that comforting and delicious and easy to eat. Specially if you leave it at the table while you continue talking about life with your friends. ;)

apricot compote
2 tbsp demi salé french butter 
1 kg fresh apricots, peeled, deseeded and cut in 4
2 tbsp lavender honey (or any other honey, you can always add your touch with a fresh sprig of rosemary, thyme or verbena to  the compote)
few drops of Amaretto or Armagnac 
few drops of lemon juice
water, if necessary

60 grs almond paste (facultatif)

In a heavy bottomed and non corrodible sauce pan put all the compote ingredients except the almond paste. Bring the mixture  to boil, then reduce heat and simmer until the apricots are plump and tender. Taste the compote and if its too acid add the almond paste (and this is my husband´s advice, so listen to him), just make sure to add it while the compote is still hot, that way, the paste will dissolve perfectly and this will diminish the acidity. Leave the mixture to cool. Compote keeps well in the fridge for up to a week.

almond-hazelnut dacquoise
200 grs ground almonds (poudre d´amande)
200 grs ground hazelnuts
80 grs flour
400 grs confectioners´ sugar
600 grs egg whites
2 drops of lemon juice
350 grs sugar

In a bowl combine the ground almonds, hazelnuts and flour. Set aside.
Put the egg whites and the lemon juice in a clean bowl and beat with the whisk on medium speed. Gradually add the sugars, 2 tablespoons at a time, while continuing to whisk. Beat until soft peaks. Carefully fold the nut mixture into egg whites with the help of a rubber spatula. Use immediately.

En Español

Cuando estuvimos en Provence mi marido horneo ésta tarta como un gesto de aprecio a la familia y amigos para agradecer por tantos momentos especiales durante nuestra estancia. Nunca hay palabras suficientes para expresar (bueno, al menos si eres mexicano; porque somos famosos por ser muy agradecidos, muy agradecidos y muy agradecidos) a quienes amamos cuanto en realidad significan para uno . ¿No?. Por eso pensamos, ¿Hey, porque no preparamos una tartas como thank you note comestible?.

Una tarta fue disfrutada con les beaux parents, la Mamie et le beau frère  durante uno de los muchos almuerzos alfresco en el jardin de la familia. La otra tarta la llevamos a le cabanon, donde C y su novia A organizaron una cenita en nuestro honor. Varios de los amigos de infancia de mon calisson estuvieron presentes y por sugerencia de ellos nos tocó llevar el postre, ya que muy como no quiere la cosa, soltaron un par de veces un: ¿a ver cuándo se nos hace probar alguno de sus postres no?, y como yo me hice a la que la Virgen le habla, pues mi adorado tormento fue el que salió al quite.

A. preparó un suculento y muy provenzal buffet frío: pates basilic (pasta al basílico) tomates et oeufs farcis (tomates y huevos a la farsa) y otras cosas que no recuerdo. Los chicos por su parte se encargaron de  l´apero,  le rosé et la musique y ya todos en conjunto le pusimos pimienta al asunto con una muy divertida mixtape (uno de los amigos de éste grupo es DJ profesional.....y los otros son DJ´s frustrados) de conversaciones sin sentido sobre la inmortalidad del cangrejo, les impots (no dejarán de ser frenchies) y la insoportable levedad del ser. En fin.

Alimentos hechos en casa, amigos de infancia y algo de vino.

Alegría en su estado más puro. 

Considero que con la ayuda de unos shortcuts ustedes también podrán preparar una tarta similar a ésta que hoy les comparto (y así no tendrán que hacerse la Mamá del muerto). ¿Qué tal y se lanza alguien a prepararla éste fin de semana?. Otoño es una temporada ideal para comer al fresco. Como dice el chiste de gallegos*: - Ni frío ni calor= cero grados. ;)

*gallegos: los amo. no lo tomen personal please. xo

Tarta dacquoise de albaricoques 
rinde 2 tartas para 6 ó 8 personas cada una
receta de mi señor marido: Pastry Chef Regis Monges ;)

Rápidamente preparamos una pate sucrée  el día anterior y la refrigeramos toda una noche, pero si no teneís tiempo o paciencia para tales menesteres podeís ir a su panadería local y comprarla ya hecha (pero no horneada de preferencia). Lo que sí recomiendo es al menos preparar en casa la compote y la dacquoise  ya que son éstos dos elementos la esencia de ésta delicada tarta, pero si no pueden conseguir albaricoques (o duraznos!) frescos y maduros, otra opción es comprar compota o mermelada de su fruta favorita en su mercado artesanal favorito. 

Los discos de pate sucrée  pueden ser horneados con anticipación, sólo hay que guardarlos en contenedores herméticos, la compota también puede ser preparada días antes y hay que almacenarla en el frigorífico hasta usarla. Siguiendo éste pequeño mapita, lo único que queda preparar es  la dacquoise (que es un tipo de merengue a base de polvo de almendras), montar la tarta, hornear y esperar a que esté lista para saborear.

2 moldes para tarta, quiche o pirex como en la foto. engrasados y enharinados 
2 discos de pate sucrée ya horneados (del diámetro de su molde, pero aproximadamente calculen en peso unos 200-250 grs cada disco). 
1 kg compota de albaricoque (alrededor de 400 grs por tarte. Usa el sobrante para el desayuno del siguiente día en una tostada o con yogurt griego)  
800 gr dacquoise de almendra y avellanas (aprox 400 grs por tart)
2 manojos de almendras fileteadas
azúcar glass

Montaje
En el molde engrasado y enharinado montar los discos de pate sucrée prehorneados.
Añadir sobre el disco de pate sucrée una capa espesa de compota de albaricoques a temperatura ambiente.
Terminar con una capa gruesa de dacquoise de almendras y avellanas. Para hacer esto, verter delicadamente la dacqouise sobre la compota y con la ayuda de la pancita de una cuchara esparcirla en una capa pareja sin aplastar la dacqouise. 
Espolvorear  delicadamente uno o dos manojos de almendras sobre la tarta.
Espolvorear una capa gruesa de azúcar glass sobre las almendras. Darle dos golpecitos ligeros al molde para eliminar exceso de azúcar. (ésto le da un color más dorado y apetecible a la tarta. consejo de super chef)
Hornear a 160C con ventilador por aproximadamente 20-30 minutos o hasta que la dacqouise esté de un color caramelo dorado y haya perdido la mayoría de la humedad. Es normal que se sienta suave al tacto pero no pegajoso.
Sacar del horno, dejar enfriar sobre rejilla y servir directamente del molde a la mesa. Va de maravillas con helado de vainilla y coulis de albaricoques. 

Este es el tipo de tarta que es mejor comer fresca el día en que fue horneada, pero, creo que no deberan preocuparse por cómo guardar los restos ya que no habrá. Así de deliciosa es, especialmente si se deja en la mesa los últimos trozos de tarta y entre conversación y conversación. Verán como desaparecen.

compota de albaricoques
2 cdas de mantequilla demi salé de preferencia francesa..
1 kg albaricoques frescos, pelados, sin semilla y cortados en 4
2 cdas de miel de lavanda (o la miel de su gusto, también se puede agregar el toque especial con alguna hierba del jardín a la compota misma)
algunas gotas de Amaretto o Armagnac al gusto
algunas gotas de jugo de limón al gusto
agua, si es necesario

60 grs pasta de almendras 

En un cazo de doble fondo, anticorrosión,  verter todos los ingredientes de la compota excepto la pasta de almendras. Llevar la mezcla a ebullición, reducir el calor y dar un ligero hervor hasta que los albaricoques esten suave y hayan perdido un poco la forma. Con cuidado porque está caliente, prueba la compota y si está muy ácida, añade la pasta de almendras (consejo del marido), sólo asegúrate de hacerlo cuando la mezcla esté todavia caliente para que la pasta se disuelva por completo. Esto eliminará el exceso de acidez. Deja reposar. La compota se mantiene en refrigeración máximo una semana.   

dacquoise de almendras y avellanas
200 grs almendras molidas (poudre d´amande)
200 grs avellanas molidas (polvo tambien)
80 grs harina
400 grs azúcar glass
600 grs claras (ni modo, a hacer sabayón con las yemas..)
2 gotas de jugo de limón
350 grs azúcar

En un bowl mezclar las almendras, avellanas y harina. Reservar.
Verter las claras y el jugo de limón en un bowl de inox completamente limpio y seco, batir con batidora a velocidad media. Gradualmente agregar las azúcares, mientras se continúa batiendo. Batir hasta que las claras estén a picos suaves. Cuidadosamente con una espátula de plástico (marise) envolver la mezcla de polvos de nueces con las claras montadas. Usar inmediatamente.


22.9.11

{eating out}: arroz con mariscos and mille feuille. a colonial style café and pastry chefs talk - arroz con mariscos y mil hojas. un café estilo colonial y chefs talk

casitas row
dyptich1
dyptich2


This past week our saturday and sunday took place on sunday and monday.

The life of Hospitality people. 

During those days we took advantage of the nice cool weather and took our little scouter to wander around the peninsula and the islands. Sunday, after working out (Regis started to train for MO´s half marathon and I did my yoga) we began the day with a visit to Miramar in Coloane, which I can assure has become our weekend ritual. That restaurant may not be the prettiest in town but the sea view and the mouthwatering food make for it. Also, I might be living in Macau for too long but I think that look of old rusty rustic house has a certain charm. 

We ordered arroz com mariscos, which as always was succulent although at two hundred something patacas it´s not a cheap dish. I also highly recommend the octopus salad and if you are a meat eater I know their roasted lamb leg is la piece de resistance.  Look for the weekend specials, big platters (usually containing one or two type of meat) to be shared family style. Or should I say chinese style?.

On Monday we went for lunch at a small french restaurant located downtown Macau that it hasn´t win me yet. Sometimes food is very well executed and sometimes is just too salty and buttery. So, no recommendation on this one. At least no yet. 

After lunch my husband was craving une petite gourmandise so we headed to Bela Vista Cafe, a very charming and cozy restaurant located on the second floor of Grand Lapa Hotel (formerly Mandarin Oriental) and this is were things turned sweeter than ever.

bela vista
regis-herve
black currant napoleon
shop


Regis and GL´s Pastry Chef Hervé Lemonon went on a conversation about chocolate sculptures, competitions and exchange of  tips and techniques for achieving the best guava pate de fruit

While they discussed such serious matters as how to preserve marshmallows in a South East country were humidity indexes can reach to 80%,  I indulged over a perfectly assembled black currant Napoleon which in a very Proust faiçon transported me to France where this past summer (sniff, sniff, oh summer..) I ate way too many gourmandises either in Paris or  in Provence,  but also make me think on Regis´mamie (granny)

A young at heart but picky eater Mamie Claudette says that amongst ALL french delicious pastries, mille feuille  (or napoleon for that matter, since although technically speaking are not the same thing, yet they both are made with pate feuilletée) is the best gâteaux because it must be executed with precision, care and a lot of patience.  And at her eyes alongside taste and texture those are the qualities food should be judged. 

I believe this reflexion just show how much french people truly care about their food. 

I would like to believe that when choosing a dessert or pastry confection people would consider those qualities first and foremost than prettiness, trends and packaging (are you looking at me cute cupcake and cake pops?. yes, I´m talking to you) because at the end the one who will get the reward of eating a superbly executed and delightful  madeleine, pain au chocolat or mille feuille is going to be you. 

Is it just la mamie and me or do you also care about not just the ingredients but the execution of  what you put in your mouth?. Am I becoming and oooold lady who thinks the things we need to spend time on making them vs let´s say fast food, are way better?. Are you gals/guys with me?. 

Ah la nostalgie.

Miramar - Portuguese Cuisine
Norte de Praia de Hac Sa
Coloane
Telephone: (853) 2888-2623
Reservations recommended, specially during weekends
Closed on Mondays
dress code: casual

956-1110 Avenida de Amizade
(853) 2856-7888
Opening hours: 
Monday to Thursday
6:30 am-3:00pm, 6:00pm-10:00pm
Friday to Saturday
6:30am-10:00pm
dress code: smart casual

All photos taken with instragram for iphone4.

Disclosure: unless stated, we always pay for our meals/hotel stays and I do not write my recommendations as a return favor. On this occasion, we payed for our meal at Miramar; as concerning Bela Vista Café, Pastry Chef HL had the kindness to invite us the coffee as a Chef´s colleague/friend favor.

En Español

Este pasado finde para nosotros cayó en Domingo y Lunes. 

La vida de la Hospitality people

Durante éstos días aprovechamos el lindo cambio de clima más fresquesito y no paramos de usar nuestro scouter para pasear por la península y sus islas. Domigo, después de ejercitarnos (Regis comenzó a entrenarse para el medio marathon de MO y yo practiqué yoga) comenzamos el día con una visita a Miramar en Coloane, la cual les puedo asegurar se ha convertido en nuestro ritual de fin de semana favorito. El restaurante puede no ser el más lindo pero la terraza con vista al mar y la comida exquisita valen más. Y probablemente después de vivir por más de 2 años en Macau como que le he agarrado cariño al look rústico y rotten (por la humedad).

Ordenamos  arroz com mariscos, el cual como siempre estuvo suculento aunque a doscientos y tantos patacas no es platillo barato. También altamente recomendable la ensalada de polvo (pulpo) y para los amantes de la carne sé que la pierna de cordero rostizada es una delicia. En fines de semana ofrecen los especiales, los cuales consisten en guisos presentados en platones para compartir family style. O debería de decir chinese style?.

El lunes fuimos a un pequeño restaurante francés ubicado en el centro de Macau el cual todavía no me convence. En ocasiones la comida está muy bien preparada y en otras es simplemente demasiado salada y mantequillosa. Así que no recomendación de éste lugar.  

Después del almuerzo mi dulce esposo tenía antojo de une petite gourmandise  así que nos dirigimos al  Bela Vista Cafe, un muy encantador y acogedor restaurante ubicado en el segundo piso del Grand Lapa Hotel (antes Mandarin Oriental) y aquí es donde las cosas se pusieron más dulces aún. 

Regis y Hervé Lemonon, el Pastry Chef del hotel conversaron acerca de esculturas de chocolate, concursos e intercambiaron tips y técnicas para obtener el mejor  pate de fruit  de guayaba.

Mientras discutieron cuestiones tan importantes como la mejor manera de preservar marlvaviscos (hechos en casa obviamente) en los países del Sureste de Asia donde el nivel de humedad alcanza sin pena el 80-90%, yo me dediqué a atacar un muy perfecto a la vista y más al gusto Napoleon de black currant (grosella) el cual en una muy Proust faiçon me transportó a Francia donde éste pasado verano  (sniff, sniff, oh summer..) comí demasiadas gourmandises tanto en Paris como en  Provence,  pero tambien me hizo recordar a la  mamie (abuela) de Regis. 

Una muy jovial de corazón pero muy quisquillosa para comer Mamie Claudette dice que de todos las gourmandises y patisseries francesas el mille feuille  (o napoleon ya que técnicamente no son lo mismo, pero ambos son elaborados a partir de la pate feuilletée)  es EL gâteaux porque debe de ser realizado con precision, atención y mucha paciencia. Y a sus ojos éstas cualidades junto con por supuesto sabor y textura deben de ser cualidades en las cuales uno debe juzgar un platillo o creación culinaria.

Creo que ésta reflexión sirve para mostrar que tanto los franceses se preocupan (y ocupan) por sus comida.

Me gustaría creer que al escoger un postre, viennoiserie ó gateaux sec la gente considerara ésas cualidades antes que si son oh-mira-que-lindura ó uy-que-frosting/fondant-más-cuco, tendencias (pie is the new black..) y empaques/presentaciones/fotos/styling trop mignon  (are you looking at me cute cupcake and cake pops?. yes, I´m talking to you) porque al final quien recibirá la recompensa del deleite de comer un madeleinepain au chocolat or mille feuille perfectamente bien preparado y exquisito serás sólo tú.

¿Acaso es nada más la mamie y yo quienes nos preocupamos no sólo por la calidad de los ingredientes pero tambien la preparación de lo que ponemos en nuestras boquitas? ¿Me estoy poniendo muy  oooold lady al preferir las cosas que toma tiempo, dedicación, esfuerzo y pasión preparar vs la comida de rápida consumación?. ¿Hay alguien por ahi que coincida conmigo?. 

Ah la nostalgie.

Miramar - Portuguese Cuisine
Norte de Praia de Hac Sa
Coloane
Telephone: (853) 2888-2623
Reservations recommended, specially during weekends
Closed on Mondays
dress code: casual

956-1110 Avenida de Amizade
(853) 2856-7888
Opening hours: 
Monday to Thursday
6:30 am-3:00pm, 6:00pm-10:00pm
Friday to Saturday
6:30am-10:00pm
dress code: smart casual

Todas las fotos tomadas con instagram (iphone4)

Aclaración: a menos que lo mencione, siempre pagamos por nuestros alimentos/estancias y no escribo recomendaciones o menciones en mi blog como un favor o a cambio de algún beneficio monetario o no. En ésta ocasión, pagamos nuestro consumo completo en Miramar y en cuanto a Bela Vista Café, el Chef HL tuvo la gentileza de invitarnos el café como un gesto de camaradería/amistad entre colegas. 




19.9.11

lasts days of summer: bathing area - últimos días de verano: zona de nado


zonedebaignade
gorges dyptich1gorgesdyptich2panoramica2
water sports1
water sports2



It has changed. Slightly, petit a petit, the weather feels pleasantly cooler. Nothing to be surprised if we consider we just recently celebrated Mid-Autumn Festival at this part of the world.

I say we should ignore the previous fact and we all should get on our swimsuits and embrace these last days of sunshine. I´m thinking to silly plouff and plaaff in a fancy casino swimming pool but to be honest any piscina will do. 

Although if I could teletransport myself to les Gorges du Verdon and le lac de Sainte Croix, two aaaamazing places I discovered on my recent french holidays in South France I would do that in a snap. Or a splash to keep on with the watery theme...

Happy Monday!.

And just in case you want to read more about our french sejour:

Note: Yes, darlings. I´m totally aware you´re all just got back from your summer holidays and kids are also back to school. But who cares?. Besides, usually Mondays are my Sundays... ;) 

En Español

Ha cambiando. Ligeramente, petit a petit, el clima se siente más fresco. Nada de que sorprenderse realmente si consideramos que sólo recientemente por éstas tierras que habito, celebramos el Mid-Autumn Festival.

Yo digo que hay que ignorar los hechos antes mencionados, hacerse un poco la loca (o loco) y meternos en nuestro bañador y aferrarnos con uñas y dientes (y bañador, no lo olviden) a éstos últimos días de rayos de sol. Yo estoy pensando seriamente en  hacer plouff y plaaff  en alguna lujosa piscina de uno de los muchos casinos en nuesta ciudad, pero para ser honesta cualquier pocillo-pileta-fuente sirve para tales fines.

Aunque pensándolo dos veces, si tuviera el don de la teletransportación ya estaría en les Gorges du Verdon y le lac de Sainte Croix, dos lugares aaaamazing (uy que gringa, verdad?) que recientemente descubrí en nuestras pasadas vacaciones en el Sur de Francia (si mijos, hay gentesss que sufrimos mucho pues). Pues que sí, que yo en un snap o mejor dicho en un  splash  para seguir con el tema acuático estaría feliz de la vida chapoteando en esas captivantes aguas turquesa (color que me fascina)...

Feliz Lunes!.

Y sólo por si quieren leer más sobre nuestro french sejour:


Nota: Si mis darlings.  Ya sé que regresaron a los trabajos y al cole, pero y eso qué?. ¿Se vale soñar no? (especialmente en Lunes!). Después de todo los Lunes para mí son mis Domingos. ... ;) 

6.9.11

{carnet de voyage} La fare les oliviers

la fare 2
fachada blurry
moi - volets
scheneider bw
tree-door
planetepizzagrainy

This past week was la fete de la Sainte Rosalie. According to the legend, the fervor and devotion of les villageois to this sainte was the reason why le village of La Fare les Oliviers was spared from the monstrous peste during the 14th century (unlike neighboring town Salon-de-Provence who had a certain monsieur and medecin Nostradamus who although helped to fight la peste, lost several family members). and that is why every year my husband´s town celebrate their sainte giving to this occasion the level of fete anuelle de village

Fetes asides, Regis hometown is as picturesque and charming as any other non touristic village in the middle of La Provence. Meaning it is truly rustique l in a Marcel Pagnol way. Les farencs et farenques are people very attached and proud of their land, traditions and gastronomy and just like any characther from L´Eau des colines are also a little bit distrustful of foreigners. (um. yes, that sometimes includes me on my character of very foreign and exotic stranger).

Throughout the years I have learned many lessons about life and love in this little town. I have learned how to eat, behave and (pretend to) think as a provencal.  I have learned how the first and foremost important thing in la Provence is to listen and see how the wind caresses the platanes´trees branches to guess if there´s a mistral on its way, because a true provencal knows that this tricky wind from the North transforms not just nature. It can literally turn an apparently small bonfire into a catastrophe fire that can consume an entire coline in just few hours when its temperament is at its top and this can also be taken on advantage for settling personal vendettas. Le Mistral is not just a vent, is a way of life.

I also learnt provencals don´t wear a chapeau but a capeau under the inclement sun. I have exchanged confidences with my Mother in law while we hang up the wet clothes just before the mistral starts (which btw, is the fastest way to dry out your clothes). I have made la mayonaisse following the vigilant orders of my husband´s grandmother and I have almost passed out after eating le grand aiolli during summer time. Oui, there is such thing as aiolli coma.

corsica - bouchesdurhone
au bar
fuente
paussecafe
shadow
liberte-idealdevie
tejas-plantas

But I cannot say this is a dream town. It is obviously not as chic and posh as Aix-en-Provence nor as historic as Salon or as painfully and awfully beautiful than St Remy, yet at the same time it contains in it more of that picture perfect framed idea we all have of sunny lazy Provence than all the others towns.

Here, locals do buy organic products on their marché du samedi with no tourists on the sight, except this crazy mexican lady. Farencs known each other by family name, they all go religiously not to church but to the  bar pour prend un cafe followed by a short stop at la boulangerie to get their daily baguette fix. And that is just the mornings, but I think by now you got the idea on how the days passes around here.

Slowly. Very slowly indeed.

 Philosophizing about life on the rocks (as in glass of rosé wine or pastis with ice on one hand while holding a boule de petanque on the other).

As it must be in le pays du soleil.

door detail
flower
fare
reloj-azaleas
clement
coffee, pain et provence
jet
marche de provence
3e-miel
olives
maisonetarbre

La Fare les Oliviers (Bouches du Rhone)

how to get there 
Located  between Aix-en-Provence and Salon-de-Provence.
40 kms from Marseille - 30 kms from Aix - 20 kms from Salon
20 mins from Aix´s TGV station and Marseille´s airport (Marigagne)

what to do
Fete Annuelle de Village
from 26 August to 2 September
fete foraine (towns fair), course a pied (walks and races), fireworks, concours de boules (petanque competition) and le gran aiolli.

Le marche du samedi  (saturday´s market)
miniscule but quite well stocked market with excellent products, mostly sold by its own producers. My favorites are the fresh cheeses and navettes (cookies) stalls, les tapenades ones and la paella made by a lovely Spanish couple from Madrid.
every saturday morning from around 7:00 am to 1:00pm
Cours Charles Gallard

Le Moulin à huile
an old stone mill from the 18th century which is still pretty active thanks to the villagers cooperatif.
Olive oil from Aglandau, Salonenque  and Picholine olives. First cold pression. Classe AOC.
Boutique open every day except sunday and jours fériés (public holidays) from 9:00-12:00 and 14:00-18:00
14 Avenue du pavillon
Phone number: 0490576507


Le vieux moulin à huile (Coudoux)
Coudoux is a tiny comune next to  La Fare (5mins by car vers Aix-en-Provence) that worths the detour for its old but very reputed moulin. Their production is one of the few artisanal ones left in whole France and the olive oil quality is outstanding, they usually win several medals  each year but this delicious elixir is only available in situ or at  Manosque and in rare occasions in Paris.
Apellation Origine Controlé - Methode traditionnelle
here´s a little video about this olive mill.


Cave vinicole Les Vignerons du Castellas
Apellation Origine Controle, Coteaux d´Aix.
Open everyday except sunday and jours fériés
15 Avenue du Général de Gaulle
Phone number: 0490426147

where to sleep
I kid you not when I tell you there is not a single hotel in town but I found these links that might be useful
a   villa and  this maison a louer (to rent) for your dreamy $$ holidays.
Hotel (list) dans le departament 13 (Bouches du Rhone)
Chambres d´hotes around the area

More carnets de voyage on France:
Beaucaire and Plage Napoleon
Le Cabanon, un coin de Provence
Bapteme à Lambesc
Pyla sur mer 

En Español

Ésta pasada semana fue la fete de la Sainte Rosalie. Cuenta la leyenda, que gracias al fervor y devoción de  les villageois a la susodicha santa, el pueblo de La Fare les Oliviers se salvó de la terrible epidemia de peste del Siglo XIV (a diferencia del pueblo vecino de Salon-de-Provence que fue terriblemente azotado por la misma y en la cual un no tan famoso en ese momento, monsieur y medecin Nostradamus perdió a varios seres queridos) es por esto que cada año en el pueblo de mi marido se celebra tal santoral con categoría de  fete anuelle de village (no vaya a ser y la Santita cambie de opinión y el pueblo caiga en desgracia. uno nunca sabe ;) )

Fetes aparte, el pueblo de Regis es tan pintoresco y encantador como cualquier otro pueblo no turístico   perdido en la Provenza. Con lo cual quiero decir verdaderamente rústico al más fiel estilo de  Marcel PagnolLes farencs et farenques son gente muy arraigada y orgullosa de su tierra, tradiciones y gastronomía justo como cualquier personaje salido de L´Eau des colines y también justo como ellos son un poco desconfiados de los extranjeros. Y entiéndase por extranjero cualquier persona que no haya nacido en el pueblo o sus proximidades. Es decir más allá de la Provence todo es foreigner

Sin embargo a través de los años he aprendido varias lecciones de vida y amor en éste pequeño pueblo.  He aprendido a comer, comportarme y pensar (o pretender que pienso) como un provenzal. He aprendido que la primera y más importante actividad del día es escuchar y sentir el viento, ver su intensidad en la forma en que acaricia les platanes del jardín de mis suegros o de la calle principal del pueblo para poder pronosticar buen tiempo o mistral. Porque sólo un verdadero provenzal sabe que  éste  traicionero viento del Norte transforma todo lo que toca. Puede literalmente convertir una simple e inocente fogata vigilada en un terrible incendio que acaba con colinas enteras en cuestión de horas (la vegetación local es muy propicia a los incendios, con sus olivos y pinos con altas concentraciones de aceites muy flamables..) mismas situaciones que desgraciadamente tambien pueden ayudar a ajustar cuentas al más puro estilo vendetta. Le Mistral no es sólo un vent, es todo un estilo de vida.

También he aprendido cosas más ligeras y mundanas, como que los locales no usan chapeau (sombrero)  sino capeau para cubrirse del inclemente sol del verano. He cambiado confidencias con mi suegra mientras colgamos la ropa para secarse justo antes de que empiece el mistral (muy efectivo para tales efectos btw). He preparado la mayonaisse siguiendo las instrucciones vigilantes de la abuela de mi marido y casi he perdido el conocimiento después de la gran comilona que es el grand aiolli . Oui, there is such thing as aiolli coma.

Aún así no puedo decir que éste pueblo es de ensueño. Evidentemente que le falta el chic y estilo posh de la siempre artística e inspiradora Aix-en-Provence, y la historia de Salon o la belleza cuasi perfecta de   St Remy, pero aún así, contiene más de ese cliché ideal que nos hemos formado en la cabeza del pueblo soleado en medio la Provenza. 

Aquí las farenques compran orgánico y local desde siempre (bio? quoi?..ah...du terroir..) en el marché du samedi con ningún turista latoso a la vista, bueno, excepto la que ésto escribe. Los Farencs se conocen todos si no por nombre propio por lo menos de apellido. Aquí la gente va religiosamente todos los días no a la Iglesia pero al bar (sólo hay 2 en el pueblo) pour prend un cafe seguido por la corta parada en la boulangerie para comprar su baguette matinal y una gourmandise para el gouter. Y ésto sólo es por las mañanas, pero creo que para ahora ya se han hecho una idea de como la vida pasa por acá. 

Lentamente.  Muy lentamente. 

Filosofando acerca de la vida en las rocas (por aquello de la copa de rosado o vaso de pastis con hielos en una mano mientras en la otra se sostiene una o dos boule de petanque como sólo los profesionales saben hacerlo).

Como debe ser en le pays du soleil.

La Fare les Oliviers (Bouches du Rhone)

cómo llegar 
Ubicado entre Aix-en-Provence y Salon-de-Provence.
40 kms de Marseille - 30 kms de Aix - 20 kms de Salon
20 mins de la estación de tren TGV de Aix y del aeropuerto de Marsella (Marigagne)

que hacer
Fete Annuelle de Village
del 26 de Agosto al 2 de Septiembre
fete foraine (feria), course a pied (carreras), fireworks (fuegos artificiales), concours de boules (petanque) y le gran aiolli (comilona comunal).

Le marche du samedi  (el mercado del sábado)
Minúsculo pero bien surtido mercadito con excelentes productos de la region, muchos vendidos por sus productores. Mis puestos favoritos son los de los quesos frescos y las  navettes (cookies), las tapenades caseras y la deliciosa paella hecha por una simpática pareja de madrileños.
Cada sábado por las mañanas de 7:00 am a 1:00pm
Cours Charles Gallard

Le Moulin à huile (La Fare)
Un viejo molino de piedra del siglo 18 el cual se mantiene bastante activo gracias a la cooperativa del pueblo, de la cual mis suegros son orgullosos miembros :)
Producción de aceite de olivas Aglandau, Salonenque y Picholine. Métodos tradicional y monovarietal. Unicamente primera presión en frio. Clase Apellation Origin Controlé. Classe AOC.
Boutique abierta todos los días excepto festivos
 9:00-12:00 y 14:00-18:00
14 Avenue du pavillon
Teléfono: 0490576507

Le vieux moulin à huile (Coudoux)
Coudoux es una pequeñísima comuna a un lado de La Fare (5min en coche dirección Aix-en-Provence) que bien vale el detour para visitar éste viejo molino muy reputado por su gran calidad y por su producción artesanal así como por los muchas medallas que año con año se lleva en los concursos. Delicioso aceite que sólo se consigue in situ o en Manosque y en extrañas ocasiones en Paris.
Apellation Origine Controlé - Methode traditionnelle
acá un videito ejemplo de la producción

Cave vinicole Les Vignerons du Castellas
Apellation Origine Controle, Coteaux d´Aix (no, tristemente acá no tenemos membresía...)
Abierto todos los días excepto los domingos y días feriados.
15 Avenue du Général de Gaulle
Teléfono: 0490426147

donde dormir
No les miento cuando les digo que no hay un solo hotel en el pueblo, pero encontré éstos links que espero sean útiles:
una  villa  y ésta  maison a louer (rentar) para pasar sus vacaciones$$
Hotel (list) dans le departament 13 (Bouches du Rhone)
Chambres d´hotes en los alrededores


Más carnets de voyage sobre Francia:
Beaucaire and Plage Napoleon
Le Cabanon, un coin de Provence
Bapteme à Lambesc
Pyla sur mer